13 potocznych słów po angielsku, których nie nauczą cię w szkole

Kto z was nie chciał się nauczyć trochę slangu w obcym języku, na przykład po angielsku? Mieliście chęci, ale nauczyciel nie był nastawiony do tego zbyt pozytywnie (bo po prostu nie wiedział)? Jeśli tak, poniżej umieszczam listę 13 słów, zwrotów i skrótów, które zawsze chcieliście poznać, ale baliście się o nie zapytać.

1. In all fours – pierwsze, co mi przyszło do głowy, musi być oczywiście związane z seksem. Drogie Panie, jeżeli jakiś przystojny Anglik wam powie “I’d fuck you in all fours”, znaczy to mniej więcej to samo, co “Przeleciałbym cię na pieska/na czworakach”.

2. Cuteness overload – nie wiem, jak to przetłumaczyć, ale wróćmy na chwilę do czasów gimnazjum. Kto nie słyszał chociaż raz, jak jakaś plastikowa panienka wykrzykuje “jakie to słodziaśśne!”? To jest podobne, tylko mniej plastikowe. Zwrot jest zwykle używany sam w sobie, sytuacyjnie, kiedy, na przykład, widzimy prześlicznego szczeniaczka i wołamy wtedy “Oh my God! Cuteness overload!”

3. Tyke – określenie na mieszkańców hrabstwa Yorkshire. Nie jest to nic obraźliwego, jeśli tak pomyśleliście. Tyke na mieszkańców Yorkshire, czy Scouse na Liverpoolczyków, to to samo, co hanys na naszych Ślązaków czy góral na panów mieszkających w Zakopanem. Raczej powód do dumy, prawda? Używany tylko wtedy, kiedy znamy oryginalne pochodzenie danego osobnika i czy na pewno pochodzi z Yorkshire. Chybaże mówimy o kimś, kto pochodzi z Lancaster albo Leeds, wtedy można dostać w dziub. Sama nie wiem dlaczego, bo oba miasta leżą w tym hrabstwie. Tak, jak w Polsce mówimy “Hej, baco!”, tak i po angielsku mówimy “Hello Tyke!”.

4. Lass – w północnym żargonie oznacza po prostu dziewczynę, ale w języku potocznym “laskę/maniurę”. Jeżeli ktoś powie o was, piękne Panie, “What a lass!”, możecie to uznać za komplement.

5. Cunt – tymże dźwięcznym słowem przechodzimy w wulgaryzmy. Cunt, to po prostu cipa, pizda, kuciapa. Jeśli chcemy rzucić w kogoś mięsem przy użyciu tego słowa, mówimy, przykładowo “You stupid cunt” (“Ty głupia pizdo”).

6. Nigger – czy muszę to tłumaczyć? Po prostu czarnuch. Jednakże może was zainteresować słowo w sytuacji, kiedy “dobry mudżin z Afrika” chce obrazić białego człowieka słowem honkey. Honkey oznacza po prostu białasa. Chybaże jesteś z jakimś murzynem w dobrych, przyjacielskich relacjach, wtedy można to wziąść jako koleżeńską zaczepkę. “Wassup nigger/honkey?” (“Siema, czarnuchu/białasie”).

7. Cock – są dwa znaczenia tego słowa i często z tego wychodzi dużo nieporozumień, zwłaszcza na północy kraju. Cock może się odnosić do pewnej części męskiego ciała między nogami. Jest też wersja, kiedy cock oznacza po prostu kolegę, ziomka, głównie w Szkocji i Yorkshire. “This is my cock Fred”, na północy Anglii biorą to za przedstawienie kolegi o imieniu Fred, a na południu towarzystwo albo na ciebie krzywo spojrzy, albo zacznie się zaśmiewać do rozpuku, że nadajesz imię swojemu penisowi.

8. Commando – “going commando”. To pewien styl ubierania się. Mianowicie, w tym stylu pod odzież wierzchnią nie zakładamy bielizny. “Today I’m going commando” (“Dzisiaj ubieram się na commando/bez bielizny”).

9. I don’t give a damn/shit/fuck – jeżeli chcecie pojechać pani od angielskiego, kiedy zapyta was o brak zadania domowego, powiedzcie jej ten zwrot. Najłagodniejsza jest wersja “damn” i raczej was nie wykopie za drzwi, ale za wersję z “fuck” gwarantowany telefon do rodziców. Wiem z autopsji. Co to właściwie oznacza? “Mam to w gdzieś/w dupie”, po prostu. Można użyć samo w sobie, można też dodać na końcu “about it”, z czego wychodzi “I don’t give a shit about it”. Na jedno wychodzi, ale można sprecyzować co masz gdzieś. Przykład, “I don’t give a shit about Lord od the Rings” (“Mam w dupie Władcę pierścieni”).

10. Chav – oryginalnie jest to skrót od “Council Housing and Violent” (dosł. mieszkanie socjalne i agresywny), a obecnie oznacza dresiarza albo młodych ludzi bez ambicji i perspektyw, którzy często kończą oglądając niebo w kratkę. “You’re such a chav” (mniej więcej mocniejsza wersja “Jesteś strasznym dresiarzem”).

11. Skank – jakby to ująć… Jest to określenie na dziewczynę, która nie jest jeszcze “latawicą”, ale nie jest też cnotką i na taką też nie wygląda. W innej wersji “You wet skank!” sama używam w stosunku do moich kolegów, kiedy po treningu, siłowni, aktywności fizycznej, która zostawia po sobie ślad w postaci strużek potu na ciele. Tłumacząc na polski brzmiało by to mniej więcej jak “Ty zmokły szczurze!”. Koledzy w stosunku do mnie też używają zwrotu “You skank” (“Ty zdziro”), kiedy “wyrwę” jakieś świerze mięsko, ale to już moja sprawa.

12. Innit – skrót od “isn’t it”, ale nie używałabym go w nieco bardziej eleganckim towarzystwie niż “dobry mudżin z Afrika” w dresie Adidasa z lumpeksu za dwa funty z piwem pod sklepem, bo mogą cię po prostu wyśmiać.

13. Fam – znowu, kolejne określenie na “ziomka/kolegę” albo rodzinę, ale uwierzcie, lepiej brzmi to w ustach ciemnoskórych.

Lista jest otwarta. Narazie nic więcej mi nie przychodzi do głowy, ale możecie zaproponować w komentarzach słowa po polsku, których brzmienie po angielsku was ciekawi i byćmoże zrobię część drugą. Tymczasem do następnego i zapraszam na mój fanpage.

Advertisements

13 thoughts on “13 potocznych słów po angielsku, których nie nauczą cię w szkole

  1. Jest tego od groma.
    Tits up – everything went tits up from there – czyli w luźnym tłumaczeniu “zaczęło się jebać/psuć”. A nie “cycki do góry” 😉
    To give a head – Polak powie, że da głowę, jeśli jest święcie przekonany o swojej racji. Jeśli natomiast ogłosi to w dosłownym tłumaczeniu po angielsku, znaczy że jest gotów zrobić loda, bo “giving head” to właśnie to oznacza.

    Liked by 1 person

  2. Definitywnie dodalabym, ze mimo to ze slowo cunt tlumaczymy jak w artykule, to jest to o wiele bardziej wulgarne slowo niz pizda czy cipa. Nawet nie wiem ile polskich wulgaryzmow nalezaloby uzyc, aby odzwierciedlic ten wulgaryzm. Anglicy (mimo, iz wulgaryzmy traktuja jak chleb powszedni) czesto, zeby nie wypowiadac tego slowa okreslaja je jako C-bomb lub See You Next Tueasday ….

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s